(观察者网讯)年即将结束,《牛津英语词典》已经选出了年度词语:疫苗(Vax)。
据英国广播公司(BBC)11月1日报道,由于新冠肺炎疫情的影响,与疫苗相关的词汇在年出现了激增,双疫苗(double-vaxxed)、未接种疫苗(unvaxxed)和反疫苗(anti-vaxxer)的使用频率激增。
牛津英语词典高级编辑菲奥娜·麦克弗森表示,“疫苗”是一个显而易见的选择,因为它产生了“最显著的影响”。
她说:“这个词至少可以追溯到20世纪80年代,但根据我们的语料库,直到今年,这个词都很少被使用。”
根据《牛津英语词典》的定义,vax和vaxx都是“可接受”的拼写形式,但只有一个“x”的形式更为常见。通常来说,vax可作名词,指疫苗或接种疫苗(过程);也可作动词,指用疫苗治疗以产生对疾病的免疫力。
这个词在过去一年有很多衍生用法,如vaxxie,这指的是在接种疫苗前后的自拍,并在社交媒体上分享。anti-vax,指的是反对接种疫苗的人。double-vaxxed,指接种过两剂疫苗的人。
从历史上来看,vax于年首次出现在英语中,而它的衍生词vaccinate和vaccination都在年首次出现。
这些词的词根是拉丁语中的vacca,意思是牛。根据《牛津英语词典》,这要归功于英国医生和科学家爱德华·詹纳在18世纪90年代末和19世纪初利用牛痘(一种发生在奶牛身上的温和感染)接种天花疫苗方面的开创性工作。
今年8月,伦敦医生为注射疫苗做准备ICPhoto图
除了“疫苗”外,“大流行病”(pandemic)一词的使用率也增加了%以上。
而在去年,《牛津英语词典》和《柯林斯词典》都选了“封锁”(lockdown)作为年度词语。
按照惯例,英国《牛津英语词典》出版社每年都会发布一个年度词汇或短语,由于去年发生的事情太多,出版社发布了一组词汇,包括“新型冠状病毒”((Covid-19)、“封锁”(lockdown)、“黑人的命也是命”(BlackLivesMatter)等。
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。